<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: เพลงองค์กร CRP อีกเวอร์ชั่น</title>
	<atom:link href="http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/</link>
	<description>บันทึกการเดินทางของชีวิตไอ้เม่น: ชายหนุ่มร่างท้วม ผู้สุรุ่ยสุร่ายในความฝันและอิสรภาพ ปัจจุบันทำงานเว็บ อยู่ที่ปาย แม่ฮ่องสอน</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Jul 2010 03:35:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>By: Ak</title>
		<link>http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/comment-page-1/#comment-840</link>
		<dc:creator>Ak</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Nov 2006 19:48:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/#comment-840</guid>
		<description>&lt;p&gt;Very cool man. You should write the song for our web like www.fashjewelry.com too.&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very cool man. You should write the song for our web like <a href="http://www.fashjewelry.com" rel="nofollow">http://www.fashjewelry.com</a> too.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sam</title>
		<link>http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/comment-page-1/#comment-837</link>
		<dc:creator>Sam</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2006 06:21:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/#comment-837</guid>
		<description>แปลกใจมากๆว่าทำไมนักร้องหญิงถึงออกเสียงภาษาไทยไม่ชัด  ออกเสียงตัว จ เป็น ซ เช่น จะเก็บ ออกเสียงเป็น ซ่ะเก็บ&lt;br /&gt;
ไม่ควรออกเสียงเพี้ยนแบบนี้นะครับ&lt;br /&gt;
ดูไม่ดีและทำให้ภาษาไทยแย่เลย&lt;br /&gt;
เป็นทีมงานที่ดีมีความสามารถมากๆ&lt;br /&gt;
ขอให้เป็นตัวอย่างแก่น้องๆรุ่นใหม่ด้วยครับ</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>แปลกใจมากๆว่าทำไมนักร้องหญิงถึงออกเสียงภาษาไทยไม่ชัด  ออกเสียงตัว จ เป็น ซ เช่น จะเก็บ ออกเสียงเป็น ซ่ะเก็บ<br />
ไม่ควรออกเสียงเพี้ยนแบบนี้นะครับ<br />
ดูไม่ดีและทำให้ภาษาไทยแย่เลย<br />
เป็นทีมงานที่ดีมีความสามารถมากๆ<br />
ขอให้เป็นตัวอย่างแก่น้องๆรุ่นใหม่ด้วยครับ</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: iMenn</title>
		<link>http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/comment-page-1/#comment-836</link>
		<dc:creator>iMenn</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Jul 2006 07:26:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/#comment-836</guid>
		<description>เนื้อเพลงภาษาอังกฤษ จากน้องเหลยและเพื่อนๆ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“THE TIGER TEAM”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the sea of worthless stone, &lt;br /&gt;
We’ll turn them into precious gems&lt;br /&gt;
From the scattered hopes and dreams,&lt;br /&gt;
Together we will surpass them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are like the tigers in the jungle &lt;br /&gt;
Never surrender to fear&lt;br /&gt;
Our souls will drive us to the furthest goal&lt;br /&gt;
Unite as one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even when we fail, we still prevail&lt;br /&gt;
Never lost our faith, in the endless rain&lt;br /&gt;
There’s no dream too far, for us to reach the star&lt;br /&gt;
We will not end our fight, The Tiger Team</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>เนื้อเพลงภาษาอังกฤษ จากน้องเหลยและเพื่อนๆ</p>
<p>“THE TIGER TEAM”</p>
<p>From the sea of worthless stone, <br />
We’ll turn them into precious gems<br />
From the scattered hopes and dreams,<br />
Together we will surpass them.</p>
<p>We are like the tigers in the jungle <br />
Never surrender to fear<br />
Our souls will drive us to the furthest goal<br />
Unite as one.</p>
<p>Even when we fail, we still prevail<br />
Never lost our faith, in the endless rain<br />
There’s no dream too far, for us to reach the star<br />
We will not end our fight, The Tiger Team</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: F</title>
		<link>http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/comment-page-1/#comment-835</link>
		<dc:creator>F</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jun 2005 16:33:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/#comment-835</guid>
		<description>เยี่ยมที่สุดคับ</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>เยี่ยมที่สุดคับ</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: golf</title>
		<link>http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/comment-page-1/#comment-834</link>
		<dc:creator>golf</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Jun 2005 06:18:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/#comment-834</guid>
		<description>ถึงไอ้โน๊ต รีวิน รบกวนนำเอกสารของกระผมที่ท่านสับเปลี่ยนไปจำนวน 5 แผ่นคืนด้วยขอรับและเอกสารของท่านที่สัญญาว่าจะ copy 3 แผ่น มมก้ยังไม่ได้รับจนบัดนี้ขอรับ ท่านโน๊ตรบกวนตอบกลับด้วยเพื่อความสัมพันธ์ทางธุรกิจภายภาคหน้า</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ถึงไอ้โน๊ต รีวิน รบกวนนำเอกสารของกระผมที่ท่านสับเปลี่ยนไปจำนวน 5 แผ่นคืนด้วยขอรับและเอกสารของท่านที่สัญญาว่าจะ copy 3 แผ่น มมก้ยังไม่ได้รับจนบัดนี้ขอรับ ท่านโน๊ตรบกวนตอบกลับด้วยเพื่อความสัมพันธ์ทางธุรกิจภายภาคหน้า</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: macSF</title>
		<link>http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/comment-page-1/#comment-833</link>
		<dc:creator>macSF</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jun 2005 11:05:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/#comment-833</guid>
		<description>I REALLY like the music but I have to agree that the last paragraph of the first song is kinda ..umm.. gives me a pause. ^^&quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And I love the last paragraph of the previous song (second Thai song), so inspiring!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I REALLY like the music but I have to agree that the last paragraph of the first song is kinda ..umm.. gives me a pause. ^^&#8221;</p>
<p>And I love the last paragraph of the previous song (second Thai song), so inspiring!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: iMenn</title>
		<link>http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/comment-page-1/#comment-832</link>
		<dc:creator>iMenn</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jun 2005 10:16:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/#comment-832</guid>
		<description>ขอบคุณทุกความคิดเห็นนะครับ อย่างที่เกริ่นตอนแรกไว้ว่าอันนี้เป็นแค่ เดโม เพราะจริงๆคงมีอีกหลายคนมาร่วมร้อง ก็เห็นด้วยว่า ต้องมีการซ้ำท่อน, การผลัดกันร้อง, เสียงประสาน ฯลฯ นะครับ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ส่วนความเห็นเรื่องเนื้อเพลงท่อนแยกของโน้ต อันนี้ค่อนข้างเห็นด้วยเหมือนกัน แต่ยังคิดไม่ออกว่าจะเปลี่ยนยังไงดี ยังไงลองฟังเวอร์ชั่นเดิมที่เคยทำไว้ ไปก่อนละกันนะครับ (เพิ่มเติมไว้ด้านบน)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ขอบคุณทุกความคิดเห็นนะครับ อย่างที่เกริ่นตอนแรกไว้ว่าอันนี้เป็นแค่ เดโม เพราะจริงๆคงมีอีกหลายคนมาร่วมร้อง ก็เห็นด้วยว่า ต้องมีการซ้ำท่อน, การผลัดกันร้อง, เสียงประสาน ฯลฯ นะครับ</p>
<p>ส่วนความเห็นเรื่องเนื้อเพลงท่อนแยกของโน้ต อันนี้ค่อนข้างเห็นด้วยเหมือนกัน แต่ยังคิดไม่ออกว่าจะเปลี่ยนยังไงดี ยังไงลองฟังเวอร์ชั่นเดิมที่เคยทำไว้ ไปก่อนละกันนะครับ (เพิ่มเติมไว้ด้านบน)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Note-Rewin</title>
		<link>http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/comment-page-1/#comment-831</link>
		<dc:creator>Note-Rewin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jun 2005 06:18:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/#comment-831</guid>
		<description>The first two paragraph is perfect. But I really do not like the last one. It, in my opinion, conveys a negative connotation, suggesting that we somehow never achieve anything, so far.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can you also place the old version, both in Thai and English to this Link? (the very old one which you did it some three years ago, Remember? I just want to listen and compare it.&lt;br /&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The first two paragraph is perfect. But I really do not like the last one. It, in my opinion, conveys a negative connotation, suggesting that we somehow never achieve anything, so far.</p>
<p>Can you also place the old version, both in Thai and English to this Link? (the very old one which you did it some three years ago, Remember? I just want to listen and compare it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Thom</title>
		<link>http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/comment-page-1/#comment-830</link>
		<dc:creator>Thom</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jun 2005 01:24:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/#comment-830</guid>
		<description>I really like it ka P menn&lt;br /&gt;
But It should have another cool ending for the end na ka. &lt;br /&gt;
Like another sentence just for the end of the song.. &lt;br /&gt;
But it&#039;s really coolll la. &lt;br /&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I really like it ka P menn<br />
But It should have another cool ending for the end na ka. <br />
Like another sentence just for the end of the song.. <br />
But it&#8217;s really coolll la. </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: P'Krong</title>
		<link>http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/comment-page-1/#comment-829</link>
		<dc:creator>P'Krong</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Jun 2005 13:52:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imenn.com/2005/06/crp-song/#comment-829</guid>
		<description>That&#039;s awesome ja!!! I&#039;m sorry that I cannot write in Thai. Anyway, I really like it but I would love to hear guys and girls sing together at the third part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think you already alternatively sing at the first and second part between guys and girls. It also tones down a little bit from the second part that seems aggressive.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s awesome ja!!! I&#8217;m sorry that I cannot write in Thai. Anyway, I really like it but I would love to hear guys and girls sing together at the third part.</p>
<p>I think you already alternatively sing at the first and second part between guys and girls. It also tones down a little bit from the second part that seems aggressive.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
