เพลงองค์กร CRP อีกเวอร์ชั่น

4 มิถุนายน 2005 13:22 น. บทเพลง ,

มิได้จะนำมาโพสต์แก้อู้ขัดตาทัพ แต่กระผมเห็นว่าสะดวกดีหากจะ Upload เพลงมาไว้ที่นี่ แล้วก็ขอ Comment จากเหล่าเพื่อนๆร่วมทีม และคนอื่นๆ

เพลงนี้แต่งเพื่อเป็นเพลงองค์กร แต่ก็ไม่อยากให้ฮาร์ดเซล แบบต้องมีชื่อองค์กร กระนั้นสำหรับเพลงของบริษัท Jewelry ก็ควรจะมีคำว่า เพชรพลอย ด้วย และควรมีคำว่า เสือ ที่เป็นสัญลักษณ์ประจำองค์กร แนวเพลงควรเป็นร็อคเพื่อชีวิต และทำท่อนแยกให้ช่างทั้งหลายร้องตามได้สะดวก

เชิญฟัง และขอความคิดเห็นด้วยนะขอรับ

เพิ่มเติม … (5 มิ.ย. 2548)

เพลงเวอร์ชั่นเดิมเมื่อหลายปีก่อน – ภาษาไทย
เนื้อร้อง-ทำนอง เม่น

จากกรวดทรายที่ดูไร้ค่า จะเก็บมาให้เป็นเพชรพลอย
จากความหวังที่ยังล่องลอย จะต่อเติมให้สวยเกินใคร

จะเป็นดังเสือร้ายในป่า จะไม่ยอมแม้ฟ้าท้าทาย
จิตวิญญาณรบเร้าให้ก้าวไป เรา จะ เดิน ไป พร้อมกัน

แม้วันที่หมดซึ่งความหวัง ยังลุกขึ้นมาใหม่
แม้จะต้องล้มอีกเท่าไร จะไปสู่ดวงดาว

Download เพลง CRP Thai Version (OLD): 2.9 Mb

เพลงเวอร์ชั่นเดิม – ภาษาอังกฤษ
เนื้อร้อง ต้อม (?)

From the stones that may look worthless, we’ll cut them into precious gems.
From the scattered hopes and dreams, together we will realize them.

We’ll be like the tiger in the jungle that not give in to any thing.
Our souls would drive us to the furthest goal. And we go on as one.

In the depths of the despairs, we’ll fight back again.
Event dreams are far reaching, we’ll reach the stars one day.

Download เพลง CRP English Version (OLD) : 2.87 Mb

แก้ไขครั้งล่าสุด

เพลง ไม่ยอมแพ้

เนื้อร้อง : เม่น
ทำนอง : เม่น, พัช
ร้อง (ญ) : น้องโอม
ร้อง (ช) : เม่น,น้องกาญจน์

จากกรวดทรายที่ดูไร้ค่า จะเก็บมาให้เป็นเพชรพลอย
จากความหวังที่ยังล่องลอย จะต่อเติมให้สวยเกินใคร

จะเป็นดังเสือร้ายในป่า จะไม่ยอมแม้ฟ้าท้าทาย
จิตวิญญาณรบเร้าให้ก้าวไป ด้วยใจพร้อมกัน

ต่อให้ล้ม กี่ครั้ง ยังไม่ยอมแพ้ จะไม่ขอ อ่อนแอ พร้อมจะลุกขึ้นใหม่
ต่อให้ฝัน ของเรา จะยังอีกไกลเท่าไร จะไขว่คว้า และ สู้ไป ไม่ยอมแพ้

Download เพลง CRP – ไม่ยอมแพ้

ความเห็น

ความคิดเห็น

  1. Top พูดว่า:

    เจ๋งมากพี่ แต่สั้นไปไหมพี่ น่าจะมีท่อนไหนเป็น hook ร้องซ้ำนะครับ จะให้เจ๋งสุดๆน่าจะมีท่อนที่ร้องโต้ผลัดกันนะครับ

  2. Ing พูดว่า:

    เพราะมากๆเลยค่ะ ชอบๆ ชอบมากๆได้อารมณ์มากๆ ทั้ง2 คนเลย แต่อิงว่า2ท่อนหลัง “จะลุก หยัดยืน ด้วยใจที่มีพลัง เมื่อชีวิตยังมีหนทาง ยังไม่ยอม” น่าจะใส่อารมณแรงกว่านี้น้า มันดูนุ่มไปน่ะค่ะ

  3. May พูดว่า:

    เห็นด้วยกับพี่ท๊อปค่ะว่าน่าจะมีร้องผลัดกันระหว่างหญิงกับชาย พี่ๆร้องเพราะมาก ชื่อเพลงก็เค้ากับเนื้อเพลงนะคะ แต่เมษ์ว่ามันเรียบไปนิดหนึ่ง…

  4. P'Krong พูดว่า:

    That’s awesome ja!!! I’m sorry that I cannot write in Thai. Anyway, I really like it but I would love to hear guys and girls sing together at the third part.

    I think you already alternatively sing at the first and second part between guys and girls. It also tones down a little bit from the second part that seems aggressive.

  5. Thom พูดว่า:

    I really like it ka P menn
    But It should have another cool ending for the end na ka.
    Like another sentence just for the end of the song..
    But it’s really coolll la.

  6. Note-Rewin พูดว่า:

    The first two paragraph is perfect. But I really do not like the last one. It, in my opinion, conveys a negative connotation, suggesting that we somehow never achieve anything, so far.

    Can you also place the old version, both in Thai and English to this Link? (the very old one which you did it some three years ago, Remember? I just want to listen and compare it.

  7. iMenn พูดว่า:

    ขอบคุณทุกความคิดเห็นนะครับ อย่างที่เกริ่นตอนแรกไว้ว่าอันนี้เป็นแค่ เดโม เพราะจริงๆคงมีอีกหลายคนมาร่วมร้อง ก็เห็นด้วยว่า ต้องมีการซ้ำท่อน, การผลัดกันร้อง, เสียงประสาน ฯลฯ นะครับ

    ส่วนความเห็นเรื่องเนื้อเพลงท่อนแยกของโน้ต อันนี้ค่อนข้างเห็นด้วยเหมือนกัน แต่ยังคิดไม่ออกว่าจะเปลี่ยนยังไงดี ยังไงลองฟังเวอร์ชั่นเดิมที่เคยทำไว้ ไปก่อนละกันนะครับ (เพิ่มเติมไว้ด้านบน)

  8. macSF พูดว่า:

    I REALLY like the music but I have to agree that the last paragraph of the first song is kinda ..umm.. gives me a pause. ^^”

    And I love the last paragraph of the previous song (second Thai song), so inspiring!

  9. golf พูดว่า:

    ถึงไอ้โน๊ต รีวิน รบกวนนำเอกสารของกระผมที่ท่านสับเปลี่ยนไปจำนวน 5 แผ่นคืนด้วยขอรับและเอกสารของท่านที่สัญญาว่าจะ copy 3 แผ่น มมก้ยังไม่ได้รับจนบัดนี้ขอรับ ท่านโน๊ตรบกวนตอบกลับด้วยเพื่อความสัมพันธ์ทางธุรกิจภายภาคหน้า

  10. iMenn พูดว่า:

    เนื้อเพลงภาษาอังกฤษ จากน้องเหลยและเพื่อนๆ

    “THE TIGER TEAM”

    From the sea of worthless stone,
    We’ll turn them into precious gems
    From the scattered hopes and dreams,
    Together we will surpass them.

    We are like the tigers in the jungle
    Never surrender to fear
    Our souls will drive us to the furthest goal
    Unite as one.

    Even when we fail, we still prevail
    Never lost our faith, in the endless rain
    There’s no dream too far, for us to reach the star
    We will not end our fight, The Tiger Team

  11. Sam พูดว่า:

    แปลกใจมากๆว่าทำไมนักร้องหญิงถึงออกเสียงภาษาไทยไม่ชัด ออกเสียงตัว จ เป็น ซ เช่น จะเก็บ ออกเสียงเป็น ซ่ะเก็บ
    ไม่ควรออกเสียงเพี้ยนแบบนี้นะครับ
    ดูไม่ดีและทำให้ภาษาไทยแย่เลย
    เป็นทีมงานที่ดีมีความสามารถมากๆ
    ขอให้เป็นตัวอย่างแก่น้องๆรุ่นใหม่ด้วยครับ

  12. การลงทุน พูดว่า:

    เพลงให้กำลังใจดีมากเลยครับ